The Black
Country Dialect
(a modern linguistic analysis) is available at
£7.99 including postage from:
Laghamon Publishing, P.O.Box 4137,Kinver,Stourbridge, West Midlands, DY7-6WZ

Is
it Anglo-Saxon?
There
are hardly any Welsh or Norse words in Black Country, and fewer French words. Six
out of seven works come from Anglo-Saxon. This makes it sound more like German
or Dutch. Some Black Country words are left over from Anglo-Saxon and are no
longer used in standard English: “fettle” (food) is the most obvious, but here
are also “tundish” ( a beer
funnel) and “leasow” (an untilled meadow). Some vowels continue to pronounced
the old way. Anglo-Saxons pronounced “a” as “o” when it came before a nasal.
Black Country speakers still say “mon” and “omboon” (ham bone).
Did
Chaucer speak Black Country?
The English that was adopted in 1425 came from
Mercian. It was the dialect spoken by people who moved from Norfolk and nearby
to London to work as smiths and other artisans. Chaucer lived in what would have sounded like
a hoos, with his weef,
and hay would romance heer with
a bottle of weena, drunk by the light of the moan.
Shakespeare would have pronounced them in more or less the modern way, as house,
wife, he, her, wine, and moon. The changes
are called the Great Vowel Shift in Middle English. All the vowels of standard English changed between the time
of Chaucer and that of Shakespeare.
How
is Forest of Dean related to Black Country?
The speech of
Gloucestershire is recorded in the writing of John Smyth (1640). A y-prefix
is used frequently, as in “sit y downe”, “I can
y finde it”, “her has y milkt”. The demonstrative “thic”
(that) continues
to be used in Gloucestershire, but is not found in BCD. Some phonetic features are not at all similar
to BCD, especially the way voicing of consonants is added or removed, and are
more like the speech of the South-West:
venison was pronounced “fenison”, cuckold as “guckold”.
Modern Forest of Dean speech (Morgan, 2010) is also
noticeable for its voicing : “vorest”,
“zandztoon”. The phonetics of “h” are
similar to BCD: it is usually absent, and “head” is pronounced “yud”. Some vowels are similar: “mon”
(man), “clane” (clean); “toim”
(time). Some syntax features are similar to BCD. Negative contractions take the form “thee disn’t”, “thee cosn’t”, and “thee
bisn’t”.
A miner’s greeting was:
“Ow bist thee awld butty? Ow’s yer acker cuttin’?”
Consonants often
move in Forest speech to give Malapropisms, according to Morgan:
“Im ‘ad ‘iz appendages removed – jus’ a’ter
the General Erection it wer.”
“I be gwain to git Garge a pup ver ‘iz birthdoy,
one o thoy zpotty damnations.”
How
are Shropshire dialects related to Black Country?
Shropshire speech was
written down by Georgina F. Jackson (1879), and shows some features familiar to
BCD. The most obvious is “round the
Wrekin”, which means a circumlocution, even to Midlands
people who have never been to this extinct volcano near Wellington. A few Shropshire words are also familiar: “tuthree” - a few; “gawby” - a
fool. However, most of Jackson’s large vocabulary are
not recognisable: “scrat” – fight, or a miser; “dutch”
– affected; “dunny” – hard of hearing; “slench” – cut of meat. Although most of
the vocabulary has not transferred to BCD, some grammar my
have. Jackson records a butcher showing agricultural implements, and a
near-drowning:
“Yo seemen to know summat about ‘em Ma’am. I could sho yo a ‘noud-fashioned
tool sich as I dar say yo never si’d afore”
“I eard a scrike
ma’am an’ I run an’ theer I sid Frank ad pecked i’ the bruck
an
douked under an’ wuz drowndin’ an’ I jumped after ‘im
an’ got out on ‘im an’
lugged
‘im on to the bonk all sludge an’ I got ‘im wham afore our Sam comen in.”
Perhaps
the most interesting connection with 19th. century Shropshire
is the phonetic elisions. Death was pronounced “jeth”,
“scratch” collapses into “scrat”, and “must not” collapses to “munna”. This tendency may be behind the BCD contractions.